第 186 部分阅读(1 / 2)

加入书签 本章报错

资治通鉴全译强烈推荐:

群臣请聪即帝位;聪以北海王,单后之子也,以位让之ใ。涕泣固请,聪久ื而许之,曰:“及群公正以祸ຖ难尚殷,贪孤年长故耳。此家国之ใ事,孤何敢辞!俟年长,当以大业归之ใ。”遂即位。大赦,改元光兴。,尊单氏曰皇太后,其母张氏曰帝太后。以为皇太弟领大单于大司徒。立其妻呼延氏为皇后。呼延氏,渊后之从父妹也。封其子粲为河内王,易为ฦ河间王,翼为ฦ彭城王,悝为高平王;仍以粲为ฦ抚军大将军都督中外诸军事。以石勒为ฦ并州刺史,封汲郡ຉ公。

刘。田密刘带着刘ถ冲过关卡归附刘聪,刘ถ聪命令穿上铠甲等待刘ถ锐。刘ถ锐得知刘聪已有防备,迅速回师,与呼延攸刘ถ乘๖起攻打刘隆刘裕,呼延攸刘乘怀疑刘安国刘ถ钦有异心,就杀了他们。当天,杀了刘裕,癸未二十二日,杀了刘ถ隆。甲申二十三日຅,刘聪攻克西明门。刘ถ锐等逃进南宫,前锋跟随着他。乙酉二十四日຅,刘聪在光极殿西室杀了刘ถ和,抓住刘锐呼延攸刘乘,在交通要道上斩首并悬挂起来。

6夏季,四月,乙๗巳十三日,司空司马越率兵到เ温县驻扎。起初,太宰司马以为张方死,东方แ的战事定能够停止。不久,东方的军队听说张方แ死了,争相进入关中,司马感到后悔,就杀了郅๡辅,派弘农太守彭随北地太守刁默带兵在关东湖县阻击祁弘等人。五月,壬辰初七,祁弘等人把彭随刀默打得惨败,于是西进入关,又在霸水打败司马的部将马瞻郭伟,司马单枪匹马逃入太白山。祁แ弘等人进入长安城,所部鲜卑人大肆抢掠,杀了二万多人,大臣官员们跑散,逃入山中ณ,捡拾栎树子当饭吃。己亥十四日祁แ弘等人侍奉惠帝乘坐牛车东返。任太弟太保梁柳为镇西将军,据守关中ณ。六月,丙辰朔初,惠帝ຓ到洛阳,恢复了羊皇后的地位。辛未十六日,宣布大赦,改年号为光熙。

6夏,四月,己巳๑,司空越引兵屯温。初,太宰以为ฦ张方แ死,东方แ兵必可解。既而东方แ兵闻方死,争入关,悔之,乃斩郅๡辅,遣弘农太守彭随北地太守刁默将兵拒祁弘等于湖。五月,壬辰,弘等击随默,大破之ใ,遂西入关,又败将马瞻郭伟于霸水,单马逃入太白山。弘等入长安,所部鲜卑大掠,杀二万余人,百官奔散,入山中,拾橡实食之。己้亥,弘等奉帝ຓ乘牛车东还。以太弟太保梁柳为ฦ镇西将军,守关中。六月,丙辰朔,帝至洛阳,复羊后。辛未,大赦,改元。

紫气阁电å子书๰下载

9十二月,议郎周前南平内史长沙王矩起兵江东以讨石冰,推前๩吴兴太守吴郡顾秘都督扬州九郡ຉ诸军事,传檄州郡,杀冰所署将吏。于是前侍御史贺循起兵于会稽,庐江内史广陵华谭及丹阳葛洪甘卓皆起兵以应秘。,处之子;循,邵ๅ之子;卓,宁之曾孙也。

11复封宾徒王晏为吴王。

10戊辰十五日຅,大赦天下。

6冬,十月,甲子朔,日຅有食之ใ。

关内侯敦煌人索ิ靖,预ไ知天下将要大乱,指着洛阳皇宫门前的铜塑骆驼感叹说:“大概以后会在荆棘中看到你吧!”

8๖冬,十月,辛酉,以石鉴为太尉,陇西王泰为ฦ司空。

7๕秋季,八月,壬午二十六日,立广陵王司马为皇太子。任命中ณ书监何劭为太子太师,卫尉裴楷为少师๲,吏部尚书๰王戎为太傅,前太常张华为少傅,卫将军杨济为ฦ太保,尚书๰和峤为少保。拜太子的母亲谢氏为淑媛。贾后常常把谢氏安排在另外的房间居住,不让她和太子相见。当初ม,和峤曾经从容地对晋武帝说:“皇太子朴质而在古风,但是将要衰乱的时代多伪诈,恐怕他不能ม办好陛下的家事。”晋武帝ຓ沉默不语。后来,和峤与荀勖等人起在晋武帝ຓ身边伺候,晋武帝说:“太子近来进入朝廷稍微有了长进,你们可以起去他那里,粗略地问他些当世的事情。”于是他们就去了太子那里,回来以后,荀勖等人都称赞太子聪明有见识,气度不凡,确实如武帝说的那ว样。和峤却说:“太子的资质和原来样。”晋武帝不高兴地站起身来。等到太子继位作了皇帝。和峤跟随太子司马入朝,贾后让晋惠帝问和峤:“你以前说我不明了家事,今天究竟怎么样呢?”和峤说:“我从前奉事先帝,曾经说过这话,我说的话没有得到เ证实,这是国家的幸运。”

2๐初,鲜卑莫护跋始自塞外入居辽西棘城之ใ北,号曰慕容部。莫护跋生木延,木延生涉归,迁于辽东之北,世附中国,数从征讨有功,拜大单于。冬十月,涉归始寇昌黎。

1春季,三月,晋武帝下诏书,挑选孙的宫女五千人进宫。晋武帝已经平定了吴,他开始把很多时间花费在游乐宴饮上,对政事的处理懈า怠了,宫中妃嫔的人数几乎接近万人。晋武帝经常乘坐着羊拉的车子,听凭羊走到哪里,就在哪里宴饮入寝,宫女们都争先恐后地用竹叶插在门上,用盐水洒地,诱使羊把车子拉到เ自己门前。皇后的父亲杨骏及杨骏的弟弟杨珧杨济开始当权,他们互相勾结,互相利用,权势倾动朝廷内外,当时的人称他们为三杨,朝廷里的旧臣,许多都被疏ຕ远贬退了。山涛多次对晋武帝规劝谏阻,晋武帝ຓ心里也明白,但就是改不了。

1้春,正月,庚午朔,日有食之ใ。

四年戊ຘ戌,公元278年

7秋七月,以贾充为司空,侍中尚书๰令领兵如故。充与侍中任恺皆为ฦ帝所宠任,充欲专名势而忌恺,于是朝士各有所附,朋党纷然。帝知之,召充恺宴于式乾ດ殿而谓之曰:“朝廷宜壹,大臣当和。”充恺等各拜谢。既ຂ而充恺以帝已知而不责,愈无所惮,外相崇重,内怨益深。充乃ี荐恺为吏部ຖ尚书,恺侍觐转希;充因与荀勖冯承间共谮之,恺由是得罪,废于家。

6壬辰十八日຅,晋朝大赦天下。

24初,吴主之ใ立,发优诏,恤士民,开仓廪,科出宫女以配无妻者,禽兽养于苑中者皆放之ใ。当时翕然称为明主。及既ຂ得志,粗暴骄盈,多忌讳,好酒色,大小失望,濮阳兴张布๧窃悔之。或谮诸吴主ว,十月,朔,兴布入朝,吴主ว执之,徙于广州,道杀之,夷三族。以后父滕牧为卫将军,录尚书๰事。牧,胤之族人也。

2๐3吴王封太子孙和他的三个弟弟为ฦ王,立妃子滕氏为皇后。

2汉大将军姜维将出军,右车骑将军廖化曰:“兵不,必自焚,伯约之谓也。智不出敌而力小于寇,用之无厌,将何以存!”冬,十月,维入寇洮阳,邓艾与战于侯和,破之,维退住沓中。初ม,维以羁旅依汉,身受重任,兴兵累็年,功绩不立。黄皓用事于中,与右大将军阎宇亲善,阴欲废维树宇。维知之,言于汉主曰:“皓巧专瓷,将败国家,请杀之ใ!”汉主ว曰:“皓趋走小臣耳,往董允每切齿,吾常恨之ใ,君何足介意。!”维见皓枝附叶连,惧于失言,逊辞而出。汉主敕皓诣维陈谢。维由是自疑惧,返自洮阳,因求种麦沓中ณ,不敢归成都。

1้秋季,八月,乙酉十六日,吴王立皇后朱氏,她是朱公主的女儿。戊ຘ子十九日຅,立孙为太子。

6姜维在钟提,人们议论多认为他兵力已๐经衰竭,不能再次出征。但安西将军邓艾说:“我们在洮西的失败,并不是小的损失,士卒伤残严å重,十分衰弱,粮食仓库也๣已经空虚,百姓们流离失所。如今从谋略๓方面说,他们有乘๖胜进军的实力,而我们的现状却虚弱不堪,这是。他们官兵上下相互熟习,兵器齐备而犀利ำ,而我们更换了将领ๆ,更新了士兵,兵器也不完备,这是二。他们是坐船行进,而我们是陆地行军,劳逸不同,这是三。狄道陇西南安祁山各地都应当有人守卫,他们是专门进攻处,而我们却分守四方แ,这是四。他们从南安陇西进军可以就地食用羌人的粮食,如果向祁山进军,那里成熟的麦子有千顷之多,足以成为他们的外部粮仓,这是五。敌人素า来狡黠善于算计,他们来进攻是必然的。”

6๔姜维在钟提,议者多以为维力已竭,未能ม更出。安西将军邓艾曰:“洮西之ใ败,非小失也,士卒凋残,仓廪空虚,百姓流离。今以策言之ใ,彼有乘胜之ใ势,我有虚弱之ใ实,也。彼上下相习๤,五兵犀利,我将易兵新,器仗未复,二也。彼以船行,吾以陆军,劳逸不同,三也。狄道陇西南安祁山各当有守,彼专为ฦ,我分为四,四也。从南安陇西因食羌谷,若趣祁山,熟麦千顷,为之外仓。贼有黠计,其来必矣。”

紫气阁免费

8吴诸葛恪入寇淮南,驱略๓民人。诸将或谓恪曰:“今引军深入,疆场之民,必相率远遁,恐兵劳而功少;不如止围新城,新城困,救必至,至而图之,乃ี可大获。”恪从其计,五月,还军围新城。

爽乃通懿ງ奏事,白帝下诏免己官,奉帝还宫。爽兄弟归家,懿ງ发洛阳吏卒围守之ใ;四角作高楼,令人在楼上察视爽兄弟举ะ动。爽挟弹到เ后园中,楼ä上便唱言:“故大将军东南行!”爽愁闷不知为计。

桓范到了之后,劝说曹爽兄弟把天子挟持到许昌,然后调集四方แ兵力辅助自己้。曹爽仍犹豫不决,桓范就对曹羲说:“这件事明摆着只能如此办理,真不知你读书๰是干什么用的!在今天的形势下,象你们这样门第的人想要求得贫贱平安的日子还可能吗?而且普通百姓有人被劫作人质,人们尚且希๶望他能存活,何况你们与天子在起,挟天子以令天下,谁敢不从。”他们都默然不语。桓范又对曹爽说:“你的中领军别营近在城南,洛阳典农的治所也在城外,你可随意召唤调遣他们。如今到许昌去,不过两天两夜的路程,许昌的武器库,也足以武装军队,我们所忧虑的当是粮食问题๤,但大司农的印章在我身上,可以签发征调。”然而曹羲兄弟却默然不动,从初ม夜直坐到เ五更。曹爽然后把刀扔在地上说:“即使投降,我仍然不失为ฦ富贵人家!”桓范悲痛地哭泣道:“曹子丹这样有才能ม的人,却生下你们这群如猪如牛的兄弟!没想到今日受你们的连累要灭族了。”

初,并州刺史东平毕轨及邓扬李胜何晏丁谧皆有才名,而急于富贵,趋时附势,明帝恶其浮华,皆抑而不用。曹爽素า与亲善,及辅政,骤加引擢,以为腹心。晏,进之孙;谧,斐之子也。晏等咸共推戴爽,以为ฦ重权不可委之于人。丁谧为爽画策,使爽白天子发诏,转司马懿为太傅,外以名号尊之,内欲令尚书奏事,先来由á己,得制ๆ其轻重也๣。爽从之。二月,丁丑,以司马懿为太傅以爽弟羲为中领军训为武卫将军彦为散骑常侍侍讲,其余诸弟皆以列侯侍从,出入禁闼,贵宠莫盛焉。

曹爽司马懿各自领ๆ兵三千人轮流在宫内宿卫,曹爽因司马懿年纪已๐大,地位向很高,经常把他当作父辈侍奉,每有事情必去拜访咨询,不敢独断专行。

8十二月,癸巳二十四日,颍๓阴靖侯陈群去世。陈群曾前后多次上书陈述治国得失,每次都是封好上奏即毁掉底稿,当时的人和他的儿子兄弟都不知道其中内容。议论的人中有的讥讽陈群身居高位,只是拱手而默无຀所言。正始年间,诏命选录群臣上书编纂名臣奏议,在朝人士才见到เ陈群进谏事迹,都赞叹不止。

8十二月,癸巳,颍阴靖侯陈群卒。群前后数陈得失,每上封事,辄削其草,时人及其子弟莫能知也。论者或讥群居位拱默;正始中,诏撰群臣上书以为名臣奏议,朝士乃ี见群谏事,皆叹息焉。

紫气阁电子书๰下载

陆瑁再次上书๰说:“战争,固然中古代用来诛杀暴乱ກ威แ镇四方蛮夷的行动。然而战事要在雄已经灭除,天下太平无事,在朝廷之ใ上从从容容地充分讨论之后才可进行。至于在中原战乱不断ษ,九๡州之ใ地各自盘踞相互为敌之时,大都须将本国的根本大业加深加固,爱护人力,珍惜财物,没有偏在这时舍近治远,使军队疲的,从前尉佗叛逆,僭号称帝,当时天下太平,百姓安居富足,可是汉文帝ຓ仍然认为ฦ出兵远征并不容易,只是派陆贾前去劝喻而已。而今首恶元凶还未消灭,边境地区不断报警,不宜先去讨伐公孙渊。愿陛下抑制盛怒,任用计谋,暂息六军,秘密策划,以后再去图取,则天下万幸!”吴王这才罢休。

1้1้汉丞相诸葛亮把相府军营迁移到南山下的平原上,在沔阳县修建汉城,在成固县修建乐城。

1้1汉丞相帝ຓ徙府营于南山下原上,筑汉城于沔阳,筑东城于成固。

陈寿评曰:文帝ຓ有文学天赋,下笔成章,博闻强记,才艺都很有造诣。如果再加以宽博旷达的气度和公平挚诚之ใ心,激励自己้维护道义的志向,尽心广布贤德恩惠,则ท比古代的贤明君主,也不会相差太远!

陈寿评曰:文帝天资文藻,下笔成章,博闻强识,才艺兼该。若加之ใ旷大之度,励以公平之诚,迈志存道,克广德心,则古之贤主,何远之有哉!

7甲午三十日຅,文帝ຓ襄邑é巡视。

7๕甲午,帝行如襄邑é。

5๓丁卯二十日,安葬魏王曹操的遗体在邺城西面的高陵。

5๓丁卯,葬武王于高陵。

7冬季,十月,魏王曹操练兵准备向孙权进攻;十月,到达谯郡ຉ。

7๕冬,十月,魏王操治兵击孙权;十月,至谯。

璋遣其将刘冷苞张任邓ฑ贤吴懿等拒备,皆败,退保绵竹;懿诣军降。璋复遣护军南阳李严å江夏费观督绵竹诸军,严观亦率其众降于备。备军益强,分遣诸将平不属县。刘ถ张任与璋子循退守雒城,备进军围之。任勒兵出战于雁桥,军败,任死。

7益州ะ从事广汉人郑๳度听到刘备起兵的消息,对刘ถ璋说:“左ุ将军刘备孤军深入,远道来袭,他部ຖ下士兵不到万人,而且将士并未全心归附他,军队又没有辎重,只能靠抢掠田野的庄稼为食。因此,最好的办法是把巴西与梓潼境内的百姓全部ຖ驱赶到เ内水涪๴水以西,把巴西与梓潼仓库中的粮食物资以及田野里的庄稼全部烧掉,咱们高垒深沟,静待变化。刘备率军前来挑战,咱们坚守不出。他们无处抢掠粮草,不过百天,必然会自动撤退,等他们后退时咱们再出击,定可以捉到刘备。”刘ถ备听到消เ息后,十分忧虑,向法正询问对策,法正说:“刘ถ璋最终不会采用郑๳度的计策,您不必担心。”刘璋果然对部下说:“我听说过抵抗敌人以保护百姓;从未听说要迁徙百姓来躲避敌人的。”不用郑๳度的计策。

16操幼子仓舒卒,操伤惜之甚。司空掾邴原女早亡,操欲求与仓舒合葬,原辞曰:“嫁殇,非礼ึ也。原之所以自容于明公,公之ใ所以待原者,以能守训典而不易也。若听明公之命,则ท是凡庸也,明公焉以为ฦ哉!”操乃止。

紫气阁电子书下载

范先欲杀畿以威众,且观畿去就,于门下斩ล杀主簿以下三十余人,畿举ะ动自若。于是固曰:“杀之ใ无຀损,徒有恶名;且制ๆ之在我。”遂奉之ใ。畿谓固先曰:“卫范,河东之望也๣,吾仰成而已。然君臣有定义,成败同之,大事当共平议。”以固为都督,行丞事,领ๆ功曹;将校吏兵三千余人,皆范先督之。固等喜,虽阳事畿,不以为意。固欲大发兵,畿患之,说固曰:“今大发兵,众情必扰,不如徐以赀募兵。”固以为然,从之,得兵甚少。畿又喻固等曰:“人情顾家,诸将掾史,可分遣休息,急缓召之不难。”固等恶逆众心,又从之。于是善人在外,阴为ฦ已๐援;恶人分散,各还其家。

卫固等派兵数千人切断ษ黄河上的陕津渡口,杜畿到เ达河边,几个ฐ月不能ม渡过黄河。曹操派遣夏侯率军讨伐卫固等,还未开到,杜畿说:“河东郡有三万户百姓,并不是都想背叛朝廷。现在大军如果逼迫太急,想要顺ิ从朝廷的人无人引导,必然因畏惧而听从卫固的指挥,卫固等人的势力会更加强大。大军讨伐不能取胜,就难于结束这场灾难;即使征伐得胜,也会使郡的百姓都受到残害。而且卫固等人没有公开背叛朝廷,表面上以要求旧长官留แ任为理由á,必然不会谋害新长官。我只乘辆车直接去上任,出其不意,卫固为人谋略๓虽多,但缺乏็决断,必然会假意接纳我。我只要能在郡ຉ中待个月的时间,用计策稳住他,就足够了。”于是,杜畿绕道从津渡过黄河。

7冬季,十月,辛亥十二日,有异星出现在大梁星次。

7冬,十月,辛亥,有星孛于大梁。

7袁绍连年进攻公孙瓒,不能ม攻克,就写信给公孙瓒,想与他解开过去的仇怨,互相联合。公孙瓒不予理睬,反而增强防备,他对长史太原人关靖说:“如今四方龙争虎斗,显然没有人能连年坐在我的城下相守,袁绍能对我怎么样!”袁绍于是大举ะ增兵,向公孙瓒进攻。在此之前,公孙瓒据守各地的将领中ณ,有人被敌军围困,公孙瓒不肯救援,他说:“如果救了这个人,会使其他将领以后依赖救援,不肯努力奋战。”等到袁绍前来进攻时,公孙瓒派到南境营寨防守的将领,自知坚守不住,又知必定不会有人援救,于是有的投降,有的溃散。袁绍大军长驱直入,到达易京城门。公孙瓒派儿子公孙续向黑山军的将领们求援,并准备自己率领精锐骑兵出城,奔往西山,带领黑山军反攻冀州,切断袁绍的退路。关靖劝阻公孙瓒说:“如今将军部下将士无不怀着离散之心,所以还能坚守,只是因为ฦ顾念全家老少都在这里,而且依赖将军在此主持大局。继续坚守,拖延时日,或许能使袁绍知难自退。如果将军舍弃他们,率兵出城,后方无຀人作主,易京的陷落,便指日可待。”公孙瓒于是放弃出城打算。袁绍大军逐渐进逼,公孙瓒部ຖ众日຅益窘迫。

7袁绍连年攻公孙瓒,不能克,以书谕之ใ,欲相与释憾连和;瓒不答,而增修守备,谓长史太原关靖曰:“当今四方แ虎争,无有能坐吾城下相守经年者明矣,袁本初ม其若我何!”绍于是大兴兵以攻瓒。先是瓒别将有为ฦ敌所围者,瓒不救,曰:“救人,使后将恃救,不肯力战。”及绍来攻,瓒南界别营,自度守则不能自固,又知必不见救,或降或溃。绍军径至其门,瓒遗子续请救于黑山诸帅,而欲自将突骑出傍西山,拥黑山之ใ众侵掠冀州,横断绍后。关靖谏曰:“今将军将士莫不怀瓦解之ใ心,所以犹能相守者,顾恋其居处老少,而恃将军为ฦ主ว故耳。坚守旷日,或可使绍自退;若舍之ใ而出,后无຀镇重,易京之危,可立待也。”瓒乃止。绍渐相攻逼,瓒众日。

10九๡月,司徒淳于嘉ล太尉杨彪司空张喜被免职。

1้0่九๡月,司徒淳于嘉太尉杨彪司空张喜皆罢。

28彭仲荡之子天护帅๩群胡攻贾疋,天护阳不胜而走,疋ຑ追之,夜坠涧中,天护执而杀之。汉以天护为凉州ะ刺史。众推始平太守麴允领雍州刺史。阎鼎与京兆太守梁综争权,鼎遂杀综。麴允与抚夷护军索ิ冯太守梁肃合兵攻鼎,鼎出奔雍,为ฦ氐窦首所杀。

28彭仲荡的儿子彭天护带领ๆ胡人们攻打贾疋,彭天护表面上假装ณ失败而退走,贾疋追击,夜里掉到山涧中,彭天护把他抓住杀了。汉让彭天护任凉州刺史。大家推举始平太守麴允兼雍州刺๐史。阎鼎与京兆太守梁综争夺权力,阎鼎于是杀了梁综。麴允与扶夷护军索,冯太守梁肃联合兵力攻打阎鼎,阎鼎出奔雍州ะ,被氐人窦首杀死。

2๐9广平游纶张豺拥众数万,据苑乡,受王浚假署;石勒遣夔安支雄等七将攻之,破其外垒。浚遣督护王昌帅诸军及辽西公段疾陆眷疾陆眷弟匹文鸯从弟末部ຖ众五万攻勒于襄国。

29广平人游纶张豺拥有几万人,占据苑乡,王浚让他们在那儿暂时代理原官行使职权,石勒派遣夔安支雄等七个将领攻打他们,攻破了外围的营垒。王浚派遣都护王昌率领各军,以及辽西公段疾陆眷,段疾陆眷的弟弟段匹段文鸯堂弟段末等人的部ຖ众五万人到襄国攻打石勒。

疾陆眷屯于渚阳,勒遣诸将出战,皆为疾陆眷所败。疾陆眷大造攻具,将攻城,勒众甚惧。勒召将佐谋之曰:“今城堑未固,粮储不多,彼众我寡,外无救援,吾欲悉众与之决战,何如?”诸将皆曰:“不如坚守以疲敌,待其退而击之ใ。”张宾孔苌曰:“鲜卑之种,段氏最为勇悍,而末尤甚,其锐卒皆在末所。今闻疾陆眷刻日攻北城,其大众远来,战斗ç连日,谓我孤弱,不敢出战,意必懈惰,宜且勿出,示ิ之以怯,凿北城为ฦ突门二十余道,俟其来至,列ต守未定,出其不意,直冲末帐,彼必震骇,不暇为计,破之ใ必矣。末败,则其余不攻而溃矣。”勒从之,密为突门。既而疾陆眷攻北城,勒登城望之ใ,见其将士或释仗而寝,乃命孔苌督锐卒自突门出击之ใ,城上鼓噪以助其势。苌攻末帐,不能克而退。末逐之ใ,入其垒门,为勒众所获,疾陆眷等军皆退走。苌乘胜追击,枕尸三十余里,获铠马五千匹。疾陆眷收其余众,还屯渚阳。

段疾陆眷在渚阳驻扎,石勒派多名将领去攻打,都被段疾陆眷打败。段疾陆眷大量制造攻城的器具,打算攻城,石勒的部ຖ众都非常惧怕。石勒召集部将参佐等官员商议说:“现在城墙堑壕还不坚固,粮食储备也๣不多,敌众我寡,外面没有救援,因此我想用全力与他决战,怎么样?”武将们都说:“还不如坚守使敌人疲惫,等待他们退还时再打击他们。”张宾孔苌说:“鲜ຒ卑部落当中ณ,段氏最为骁勇骠悍,而段末更加突出,他们的精锐部队都在段末那ว里。今天听说段疾陆眷几天之内就要攻打北城,他的军队从远方来,又连日຅战斗ç,认为ฦ我们孤独无຀援兵力微弱,不敢出去交战,斗ç志定松懈懒惰。我们最好暂且不出去,让他们觉得我们胆怯,在北城墙凿出二十几条暗道,等待他们来到时,兵阵还没有排列稳定,出其不意,直冲段末的军帐,他们定震惊惧怕而来不及安排对策,打败他们是必定无疑ທ的。段末失败了,其他军队就不攻自溃了。”石勒听从了这个ฐ计策,秘密设置暗道暗门。不久段疾陆眷攻打北城,石勒登上城墙观望他们的情况,发现他们的武将士卒有的甚至放下兵器躺着,就命令孔苌带领精锐兵士从暗门中突袭,城上擂鼓呐喊助威,孔苌进攻段末的军帐຀,不能ม攻破便撤退,段末追击,进入孔苌的军垒门,被石勒的军队所擒获。段疾陆眷等人的军队都退走。这时孔苌乘胜追击,杀得尸横三十多里,缴获铠甲马匹五千多。段疾陆眷召集剩余部众,退到渚阳驻扎。

勒质末,遣使求和于疾陆眷,疾陆眷许之。文鸯谏曰:“今以末人之故而纵垂亡之ใ虏,得无为王彭祖๢所怨,招后患乎!”疾陆眷不从,复以铠马金银赂勒,且以末三弟为ฦ质而请末。诸将皆劝勒杀末,勒曰:“辽西鲜卑健国也๣,与我素无຀仇,为ฦ王浚所使耳。今杀人而结国之怨,非计也。归之,必深德我,不复为浚用矣。”乃厚以金帛ຑ报之ใ,遣石虎与疾陆眷盟于渚阳,结为兄弟。疾陆眷引归,王昌不能ม独留,亦引兵还蓟。勒召末,与之燕饮,誓为父子,遣还辽西。末在涂ิ,日南向而拜者三。由是段氏专心附勒,王浚之ใ势遂衰。

紫气阁免费小说

石勒以段末为人质,派使者去向段疾陆眷求和,段疾陆眷同意了。段文鸯劝谏说:“现在因为ฦ段末人的缘故而把面临灭亡的敌人放跑,该不会被王浚所怨恨,而招来后患吧?”段疾陆眷不听,又用铠甲马匹金银去贿赂石勒,并且用段末的三弟作人质而请求换回段末。各将领ๆ都劝石勒杀了段末,石勒说:“辽西鲜卑是强健的国家,与我们向来没有仇,这次是受王浚的指使罢了。现在杀个人而去与个ฐ国家结怨仇,不是办法。放他回去,他们定会深深地感念我,不再被王浚所用。”于是用丰ถ厚的金子布๧帛回报他,派石虎去与段疾陆眷在渚阳结盟拜为兄弟。段疾陆眷带兵回归辽西,王昌没有力量单独留下,也率兵还归蓟ต州ะ。石勒召来段末,与他宴饮,并宣誓结为父子,便让他回辽西。段末在路上。每天都朝南三拜。从此段氏心附从石勒,王浚的势力于是衰败。

游纶张豺请降于勒。勒攻信都,杀冀州刺史王象。浚复以邵举行冀州ะ刺๐史,保信都。

游纶张豺向石勒请求投降。石勒攻打信都,杀冀州刺史王象。王浚又让邵举任冀州刺史,防守信都。

30是岁大疫。

30这年,全国大肆流行传染病。

3๑1王澄少与兄衍名冠海内,刘琨谓澄曰:“卿形虽散朗,而内实动侠,以此处世,难得其死。”及在荆州ะ,悦成都内史王机,谓为ฦ己้亚,使之内综心膂,外为爪牙。澄屡为杜所败,望实俱损,犹傲然自得,无຀忧惧之ใ意,但与机日夜纵酒博弈,由是上下离心;南平太守应詹屡谏,不听。

31王澄年轻时,名声就与哥哥王衍起名扬海内,刘琨对王澄说:“你外表虽然洒脱๳清朗,而内心实际易动而侠义,这样来处世,难得好死。”等王澄到荆州,喜欢成都内史王机,认为ฦ他仅次于自己,让他对内成为综理事务的心腹臂膀,对外成为得力帮手。王澄多次被杜打败,声望与实际都有所减损,但仍是傲然自得,心里没有点忧虑惧怯,只是与王机日夜纵情喝酒对弈,因此上下都与他不条心,南平太守应詹多次劝谏,而王澄不听。

澄自出军击杜,军于作塘。故山简参军王冲拥众迎应詹为刺史,詹以冲无຀赖,弃之,还南平,冲乃自称刺史。澄惧,使其将杜蕤守江陵,徙治孱陵,寻又奔沓中。别ี驾郭舒谏曰:“使君临州虽无຀异政,然州ะ人心所系,今西收华容之兵,足以擒此小丑,柰何自弃,遽为奔亡乎!”澄不从,欲将舒东下。舒曰:“舒为万里纪纲,不能匡正,令使君奔亡,诚不忍渡江。”乃留屯沌口。琅邪ิ王睿闻之,召澄为军谘祭຅酒,以军谘祭酒周代之ใ,澄乃赴召。

↑返回顶部↑

书页/目录

资治通鉴全译