每个人都有位置。”我爬上拖斗,卡车又晃荡着开了。我局促地站着,不知谁拉了我一把,
的流浪汉统统拉到车上。我跳起来问:“有空位置吗?”他们叫道,“当然有。来吧。这里
恩这家伙是个ฐ最理想的旅伴,他就是在路上出生的。那ว是1926年,当时他的父母正驾着一
前,我也曾不止一次地想着要去西部,但只是在虚无缥缈地计划着,从没有付诸行动。狄
来。一进门他就脱掉上衣,紧紧地抱住了那个陌生的玛丽·贝特科特,酒瓶子滚得遍地都
是。三点钟狄恩赶回去和凯米尔,接着又准时赶了回来。这时那一位姑娘也到家了。我
们现在非常需要一辆接车,我们的声音太大了。瑞亚给一个有车的家伙打了电话,那人立即
开着车来了。大伙儿全挤了上去。卡罗试图按原计划与狄恩开始他们的谈话,但是车里面太
乱。“咱们去我那儿吧!”我大声地叫着,大家都表示ิ同意。车子在我的公寓前停了下来。
我跳下车,在草地上来了个ฐ倒立,钥匙全掉在地上,并且一直也没找到เ。我们跑着、叫着进
了公寓。罗兰·梅那穿着那件丝绸睡衣堵在门口不让我们进去。“我没有权利让你们在蒂
姆·格雷的公寓里胡闹!”
“什么?”我们对他大叫。这儿乱作一团。罗林斯抱着一个女招待在草地上打滚。梅那
仍不让进。我们嚷着要打电话给格雷让他同意我们的聚会,并请他来一起参加。但最后我们
还是跑到丹佛市中ณ心我们常聚会的那个地方去了。突然,我现自己身无分文地站在大街
上。我花完了身上带的最后一美元。
我走了5๓里路回到了科费克斯的寓所舒舒服服地睡了一觉。梅那不得不让我进去。我在
想卡罗和狄恩是否又在倾吐心曲。以后我得注意注意。丹佛的夜很凉爽,我睡得象木头一样
沉。
8
今天早晨,我们大家都在为一次伟大的登山旅行作准备。我却接到了一个很棘手的电
话,是我在路上的那个老伙计埃迪亚打来的。他还记得我曾提过的几个人的名字,就随便地
挂了个电话,竟然把我找到了。哈,现在我那件毛呢花格衬衫又有救了。埃迪亚和一个姑娘
住在科费克斯大街的一个小巷๕里,他想知道哪里能找到工作。我让他先过来,狄恩可能有办
法。狄恩赶来了,我和梅那正匆匆忙忙地在吃早饭。狄恩甚至连坐的时间都没有。“我有数
不清的事要做,几乎没时间带你去卡马哥街,但是,还是去吧,老伙计。”
“等等我路上的朋友埃迪亚。”
梅那看着我们急得那ว样子,很得意。他是来丹佛写作消遣的,他对待狄恩的态度截然不
同,狄恩却毫不在意。梅那就这样和狄恩说话:“莫里亚蒂,我听说你同时和三个ฐ小妞睡
觉?”狄恩把脚在地毯上来回地拖着,答道:“呵,对,是这样,”然后看了一下表。梅那ว
用力抽了抽鼻子。我感到有些局促不安,就赶紧和狄恩一起走了——梅那总认为狄恩是一个
愚蠢的傻瓜。当然,他不是,我希望今后能ม向所有的人证明这一点。
我们找到埃迪亚,狄恩对他没有兴趣。然后我们几个人一起乘๖上电车顶着烈日去找工
作。我讨厌去想这些。埃迪亚还和以前一样地喋喋不休。我们找到เ了一个人,他愿意雇用我
们俩。工作时间是从早上四点一直到下午六点,那人说:“我喜欢那ว些愿意工作的小伙子。”
“你已经找到了你找的人。”埃迪亚说,但是我对自己้还没有足够的信心。“我不打算
睡觉了,”我说。因为ฦ还有很多有趣的事要做。
第二天早上埃迪亚去了,我没去。梅那买来了许多食物,作为交换,我只得做饭,洗
碗。我的时间安排得很满。今晚罗林斯家要举行一个大型晚会,他母亲旅๓游去了。罗林斯ั邀
了所有的朋友,并让他们把威士忌带来,然后他又给一些认识的姑娘了邀请。他让我主持
晚会。晚上来了很多姑娘。我给卡罗打了个ฐ电话想知道狄恩现在干什么,因为狄恩清晨三点
总要去卡罗那里。晚会后我也去了。
卡罗的地下室公寓在格兰特大街一座教堂附近的一幢陈旧红砖大楼ä里。你必须先走进一
个ฐ小巷๕,下几级石级,打开一个阴森的小门,再通过一个地窖似的地方,然后才能到他住的
地方。卡罗的屋子似乎是俄国式的,里面放着一张床,房间里点着一支蜡烛。湿漉漉的墙上
悬挂着一张他胡乱画的疯狂的画。他让我读他写的诗,诗的题目叫《丹ล佛的颓废派们》。清
晨,卡罗从中醒来,听着“粗俗的女人”在街道上无聊地闲谈;看到“哀伤的夜莺”在树
枝上打着盹,这使他想到เ了自己的母亲。一种神秘而又哀婉的气氛笼罩着整个城镇。那些山
脉,那名闻遐迩的、西部引以为自豪的落基山脉只不过是一个虚伪的面具。整个ฐ世界都在
狂,变得奇怪而又陌生。在诗中他把狄恩比作“彩虹的儿子”,忍受着极度的痛苦和折磨。
他将自己称作“俄底浦斯的埃迪亚”,每天不得不从玻璃窗上拭去虚伪的污物。他要在这间
地下室孕育出一本伟大的著作,将每天生的事都写进去——把狄恩讲的每一件事都写进去。
狄恩按时来了。“一切都很顺利。”他说,“我要和玛丽露离婚,然后和凯米尔结婚,
并带她去圣弗兰西斯科。当然是在我们的计划完成之ใ后,亲爱的卡罗。我们先一起去得克萨
斯ั,找到布尔·李,这个长脚猫我一直没见到เ他,然后我再去圣弗兰西斯科。”
他们又开始工作了,面对面地坐在床上开始了长长的谈话。我没精打采坐在旁边的一张
椅子上,把一切都看在眼里。他们一开始谈了些很抽象的东西,争论不休,接着又联想到其
他的一些忘了谈的事情。狄恩表示抱歉,并答应他能记起来,然后再作一些补充。
卡罗说:“那次我们经过瓦兹的时候我想告诉你,当时你与那些侏儒在一起是多么เ疯
狂,你还记得吗?就在那时你指着一个穿着宽松裤ไ的老酒鬼,说他很象你的父亲。”
“对,对,当然记得,不仅这些,后面的事我也想起来了。我必须告诉你一些真正疯狂
的事情,我本来已经忘了,你刚ธ刚ธ提醒了我……”
于是他们又有了两点新的想法,他们反复地推敲着。卡罗问狄恩他是否是诚实的,尤其
是从心里讲他是否对他是忠诚的。“为什么又提这一点?”“我还有最后一件事想知道—
—”“但是,亲爱的索尔,你在这儿听着,你坐在这里,我们问问索ิ尔,他说什么เ?”我
说:“最后一件事我们是无法知道的,卡罗。没有人能够知道最后,我们总是在希望中活
着。”“不,不,不。你简直是在胡说,罗曼蒂克式的胡说!”卡罗叫道。狄恩说:“我根