房间里那么เ安静,阳光晒得人暖洋洋。
“听着很吸引人。”艾伦接过来,然后就陷进去了,整个一天都在看那ว本书。
他干瘪起皱的皮肤包裹在骨头上,皮肤下已没有一丝肌肉,露在被子外面的头颅ๅ就是一个骷髅的模样。老邓肯睁着眼睛,嘴巴๒张开着,费力地呼吸,发出呼哧呼哧的声音,大概是痰液卡在喉咙里让他呼吸困难。一个穿着白色护士服的女人正满脸惊恐地用吸痰器帮他把那恶心东西吸出来。
帘ຈ幕背后是一张宽大舒适的床,巴尔德里奇·邓肯躺在床上,几乎ๆ看不到เ是个人的样子。
他再次挂上听筒,才一秒钟,又响了。
现在他得打起精神来应付这份“惊喜”,只希望它别太大,别ี像色情电话接线员嘴里形容的某样东西那样无边无际。
麦克用它放大照片上的细节,虽然照片是从拍卖品目录上翻拍的,但细节仍然清晰可见。他在戒指的内圈上找到两个非常小的字母:f·g。
“仔细看一下照片,用这个ฐ看。”露比不知从哪里找来一个玳瑁手柄的放大镜。
“真受不了。”身边的陌生人说。
这个发现让他发了一会儿愣,感到不可思议。
它在冰袋里待了一阵子,为了避免腐化,又在冷柜里放置了两小时,直到老人从黑暗中站起来。
尸体仰面躺着,皮肤苍白,四肢僵硬,脸颊和头发上还有一些冰霜。
“好吧,要是想吃什么เ,千万别客气。”
艾伦想说话,麦克在桌子底下轻轻踢了他一下。
“你这几天在忙什么?”他问。
“我?”希尔德说,“查案,我只能忙这个ฐ。你们呢?一直在这里逛来逛去?”
“是啊,逛来逛去。”
“干什么?”
艾伦见缝插针地说:“我们打算在这附近买间房子。”
“真的?这里的房子不便宜。”希尔德好心提醒他,但显然对这种随口闲聊的话题兴致不高。他转头看着麦克:“上次说的那本书我没带着,不过我车上有一套布朗神父探案集。”
“我看过。”
“太棒了是不是?”
“是的。”
“我好爱切斯特顿的描写。”
“我也好爱。”艾伦说,“跟我讲讲这里的房子,你是警察,你肯定到处逛过吧。”
希尔德没有因为ฦ他插嘴而不高兴,认真想了一会儿说:“你们要买多大的房子?”
“要有个花园,靠近湖边,三层高,五千平方英尺左右。”
“你不是在开玩笑吧。”希尔德吃惊地问,注意力立刻๑被他的大夸海口吸引过去,“抱歉,我不是故意用这种语气,可是……”
“可是我看起来不像那么เ有钱的人对吧。”
“不。”希尔德立刻否认,但麦克看出他多少有些违心,毕竟此刻他俩的样子实在和有钱、富裕这样的词不搭边。刻薄一点说,他们甚至还有些狼狈,开一辆伤痕累็累的破车,在加油站旁的廉价快餐店用餐。要不是刚借用餐馆的洗手间洗了脸,现在大概还风尘仆仆灰头土脸,不遭人怀疑才怪。
“是这样,我最近有个ฐ叔父快死了。”艾伦说,“他蛮有钱,又没有儿子继承家产。他那ว方แ面有点毛病,反正是一辈子没法有孩子了。”
“所以你就要继承一笔遗产?”
“差不多是这么一回事。”
“对你来说是件好事,不过对你的叔父我只能说好可怜。”希尔德唏嘘地点点头,“说到这个ฐ,我也很爱遗产风波这本书。”他再次转头看着麦克。
艾伦又把他扯回来:“你想不想知道我这个叔父的那方面是怎么会出毛病的?”
“……这,毕竟是隐私。”
“他都快死了,还有什么隐私可谈。我跟你说,这里面有一个好惊人的案子。”
“是吗?怎么回事?”说到เ案子,希尔德终于有了兴趣。
“他以前是个穷光蛋,后来搭上几个有钱女人。我叔父年轻时那方面还非常精神,话怎么เ说来着,特长。对,就是比别人都更胜一筹。你懂我的意思吗?他专靠让女人开心来过日子。”
“我懂。”希尔德狐疑地问,“几个ฐ有钱女人?到เ底是几个?”
“反正他胡搞过挺长一段时间,到处拈花惹草。后来那几个有钱女人的丈夫碰起了头,搞了一个ฐ联合会。”
“听起来很滑稽,他们想干什么?”
“他们联合起来,选出其中一个人的妻子充当诱饵。”
“等等,他们是怎么เ选的?投票吗?还是抽签?这很离谱啊伙计。”
“我也觉得,不过大千世界无奇不有。他们选了一个ฐ代表,设计把我叔父约出来,地点定在一个郊外度假别ี墅里。”