他打断了我的话。“不必担心这个ฐ,我会在那儿的,不会开车来的。”
“怎么เ——”
“我曾经是。”他又摇了摇头。“同样,在另件事上我也错看你了。你不是块吸引意外的吸铁石——这个定义太宽泛了。你简直是块专吸灾难的吸铁石。如果方圆十英里内有任何危险物,它都定会找到你的。”
“我觉得你通常都是正确的。”
“他们声称他们不会狩猎人类。以此类推,他们大概ฐ能ม在某种程度上用捕食动物来替代。”
“你说的‘文明开化’是什么意思?”
这切不该发生的。
“哦,我知道——我只是想趁我们被困在这里的时候向你问件事。”他咧嘴笑。
不过,我们进体育馆的时候,他问了句:"那你有没有用铅笔什么เ的刺了爱德华·卡伦下?我从来没有见过他那样。"
我们起向上课的地方走去;他是个话匣子——主要是他讲我听,这让我感到很轻松。他十岁以前住在加利福尼亚,所以他能理解我对阳光的感受。后来才知道,他跟我英语课也是同班。他是我今天遇到的最好的人了。
“而在经历了这切之后,”他继续说道。“我确实有所改进。虽然最初ม我暴露了我们所有人的真面目,虽然此时,此地——没有目击者,也没有什么能阻止我——我还是有可能伤害你。”
我的人类本能ม让我不得不问道:“为什么?”
“伊莎贝拉。”他仔细地拼读出我的全名,然后开玩笑地用他空着的手弄乱了我的头发。他不经意的触碰让阵震撼传遍了我的全身。“贝拉,如果我伤害了你,我绝对不会让自己活下去。你不知道这将会怎样地折磨着我。”他垂下头,再次羞愧起来。“只要想到你将变得僵硬,苍白,冰冷再也看不到เ你羞怯的红晕,再也看不到เ当你看穿我的伪装ณ时眼里闪而过的直觉这切简直让人无法忍受。”他抬起那ว双明亮的,充满歉意的眼睛,看着我的眼眸。“现在你是这个ฐ世界上对我来说最重要的事情了。至少对我来说是最重要的。”
我的脑海里片混乱,我们的对话居然急转直下走到了这个方向上。刚ธ才我们还在讨论着那ว个愉快的关于我迫在眉睫的死亡的话题,现在我们竟然在相互告白了。他等待着,尽管我低着头开始研究我们之间相握的手,我知道他金色的眼睛正注视着我。“你已经知道我的感觉了,当然,”我最终说道。“我就在这里这,大致翻译过来的话,是指我宁愿死,也不愿离开你。”我皱起眉。“我是个傻瓜。”
“你确实是个傻瓜。”他赞同地大笑起来。我们的目光交汇在起,然后我也大笑起来。我们起为这种白痴的,全无可能的行径大笑了许久。
“那么,狮子爱上了绵羊”他喃喃低语道。我看向别ี处,掩饰着自己的眼神,因为我被这句话震撼了。
“多么愚蠢的绵羊。”我叹息着说。
“多么病态的,嗜好受虐的狮子。”他凝望着那片幽暗的森林,许久ื许久ื,我想知道是什么样的想法让他沉浸ฤ其中。
“为什么?”我开了口,但又停住了,不知道怎么说下去。
他看着我,笑了,阳光闪耀在他的脸上,他的齿间。
“怎么了?”
“告诉我,你刚才为ฦ什么要从我身边逃开。”
他的笑容消เ失了。“你知道为什么。”
“不,我是说,更确切些,我做错了什么?我得提高警惕,你知道,所以我最好开始了解我不应该做什么。这个ฐ,比方แ说”——我轻抚着他的手背——“似乎没问题。”
他又笑了起来:“你什么也没做错,贝拉。这是我的错。”
“可我想要帮上忙,如果我可以的话,不让情况变得对你来说更难熬。”
“嗯”他沉思了片刻๑。“这只取决于你离我多近。大多数人类都会本能ม地躲开我们,被我们的异己้性排斥ม着我不希望你靠得太近。还有你的喉咙的味道。”他突然停下来,想看看自己是否吓到我了。
“好吧,那么เ,”我轻率地说道,试图缓和忽然紧ู绷起来的气氛。我收起下巴。“不让喉咙露出来。”
这起作用了。他大笑起来:“不,真的,这比别ี的任何事都要更惊人。”
他抬起那只闲着的手,温柔地放到我的脖子上。我僵直地坐在那ว里,他的触碰带来的寒意是种本能的警告——警告我应该感到恐惧。但我却点儿也不害怕。但是,却有另种感觉
“你看,”他说着,“好极了。”
我的血液在奔涌着,我真希望我能让它平静下来,我能感觉到,这会让每件事都更糟——我的脉搏在血管里砰砰作响。当然他能听见这切。
“你脸颊上的红晕太可爱了。”他喃喃低语道。他温柔地抽出了另只手,我的手无力地落在膝盖上。轻柔地,他拂过我的脸颊,然后用他宛如大理石般的双手捧起我的脸。
“千万别动。”他耳语着,好像我还不够僵硬样。
他的目光从未离开过我的眼睛,慢慢地,他向我侧过来。然后出乎ๆ我意料的,却非常温柔地,他把冰冷的脸颊๐贴上了我的颈窝。我根本没法动弹,即使我确实想要这样做。我聆听着他平稳的呼吸声,看着阳光和微风在他红铜色的头发上轻舞着,这大概是他身上最像人类的部ຖ分。
他的双手从容而缓慢地滑落下来,慢慢滑过我的脖子。我颤栗着,我能听到他屏住了呼吸。但他的手没有停下来,他们轻柔地移向我的肩膀,然后停住了。
他的脸慢慢地向下移,他的鼻子轻轻擦过了我的锁骨。他最终让自己侧的脸颊温柔地压在我的胸口。
聆听着我的心跳。
“啊。”他叹息着。
我不知道我们这样动不动地坐了多久。也许有好几个小时。最终,我脉搏的悸动平息下来,但他没有挪动,也没有说话,只是抓着我。我知道这样随时都有可能擦枪走火,我的生命会就此了结——快得我甚至不会注意到เ。而我也没法让自己害怕。我无法思考任何事情,只知道他在触碰着我。
然后他放开了我,有点太快了。
他的眼睛非常平和。
“这不会再那么难了。”他满意地说道。
“这曾经对你来说很难吗?”
“情况还没有我想象中的那ว么坏。你呢?”
“不,这不坏对我来说。”
我的声音有些变调,他不禁笑了起来:“你知道我指的是什么。”
我笑了。
“这里。”他拿起我的手,放到他的脸颊๐上。“你感觉到这里有多么เ温暖吗?”
和他平常冰冷的肌肤相比,确实可以称得上是温暖。但我几乎ๆ没有注意到,因为ฦ我正在触碰着他的脸,这是从我第天见到เ他起就直梦寐以求的事。
“别动。”我耳语道。
没人能像爱德华这样静止不动。他闭上眼睛,像石头样岿然不动,变成了我手中ณ的尊雕像。
我的动作甚至比他还要缓慢,小心翼翼地不做半个多余的动作。我爱抚着他的脸颊,优雅地抚过他的眼睑,他眼窝下淡紫ใ色的阴影。我描摹着他完美的鼻子的形状,然后,那么เ仔细地,描着他完美无瑕的嘴唇。他的嘴唇在我的手下半张着,我能ม感觉到他冰冷的呼吸拂过我的指尖。我想要靠过去,轻嗅他身上的香味。所以我放下手,侧过身子,等不及把他推开些。
他睁开了眼睛,眼里写满了饥渴。这不仅仅让我感到เ了某种程度的害怕,也让我的胃部ຖ的肌肉紧绷起来,还让我的脉搏再次在血管里捶打起来。
“我希望,”他耳语道,“我真希望你可以感受到那种复杂混乱ກ我所感受到的切。那样你就能理解了。”
他把手伸向我的头发,然后小心地把它们从我脸上拂开。
“告诉我。”我喘息着说道。
“我不认为我能。我告诉过你,方面,是那种饥饿——那种口渴——像我这样可悲的生物,会对你产生的感觉。而且我想你能理解这点,在某种程度上。尽管”——他半笑不笑地说——“既然你从没对任何违法药物上瘾过,你大概也就不能完全将心比心,感同身受了。”
“但是”他的手指轻触着我的唇,让我再次颤栗起来。“还有另种渴望。种我无法理解的渴望,这对我来说是全然陌生的。”
“我可能ม比你认为ฦ的更能理解这点。”
“我不太习惯这种人类的感觉。这总是像这样吗?”
“我?”我顿了顿ู。“不,从来没有,在此以前从没有过。”
他把我的双手紧握在他的手中ณ。我的手在他钢铁般强壮的力量里显得那么脆弱。
“我不知道该怎样靠近你。”他坦白道。“我不知道我能否这样做。”
我极慢地向前靠过去,用自己的眼睛警告着他别ี动。我把脸颊紧贴在他岩石般的胸膛上。我能听见他的呼吸,但除此以外别无他物。
“这就够了。”我叹息着,闭上了眼睛。
他做了个非常人类的姿ู势,他用胳膊环住我,把脸贴在我的头发上。
“你比你自己夸奖过的还要擅长这些事。”我指出来。
“我拥有人类的直觉——它们也许被埋藏得很深,但还是有的。”
我们像那ว样坐着,不知坐了多久。我怀疑他是否不情愿改变姿势,就像我样。但我能看到光线黯淡下来了,树林的阴影开始延伸到เ我们身下。我叹了口气。
“你得走了。”
“我以为你不能ม读我的心。”
“我越来越擅长读你的表情了。”我能听到他声音里的笑意。
他扶起我的肩膀,我看着他的眼睛。