第 6 部分阅读(1 / 2)

加入书签 本章报错

二心集强烈推荐:

3避居别ี处九二六年三八惨案后,作者因支持学生的革命行动,传闻被列ต入段祺ຘ瑞政府第二批通缉名单中。他在友人的敦促下,从三月下旬起,先后到山本医院德国医院和法国医院等处避居,直到五月初回寓。

2冯即野草英文本的译者冯余声,广东人,当时是“左联”成员。

6๔指三八惨案。九๡二六年三月十八日຅,北京爱国学生和群众为反对日຅本等帝国主义แ国家侵犯中国主ว权,到段祺瑞执政府门前请愿,段即命令卫队开枪射击,死伤二百多人。

5๓答鲁迅先生也见于新月第二卷第九期。梁实秋在文中说:“讲我自己罢,革命我是不敢乱来的,在电灯杆子上写‘武装保护苏联’我是不干的,到เ报馆门前敲碎两块值五六百元的大块玻璃我也๣是不干的,现时我只能看百万\ຒ小!说写写文章。”

当然,在艺术的作品里,言语上的要求是更加苛刻,比普通的论文要更加来得精细。这里有各种人不同的口气,不同的字眼,不同的声调,不同的情绪,并且这并不限于对白。这里,要用穷乏็的中国口头上的白话来应付,比翻译哲学,科学的理论著作,还要来得困难。但是,这些困难只不过愈加加重我们的任务,可并不会取消เ我们的这个任务的。

现在,请你允许我提出毁灭的译文之ใ中ณ的几个问题。我还没有能够读完,对着原文读的只有很少几段。这里,我只把茀理契序文10่里引的原文来校对下。我顺着序文里的次序,编着号码写下去,不再引你的译文,请你自己照着号码到书上去找罢。序文的翻译有些错误,这里不谈了。

结算起来,还是因为他心上有种——“·对·于·新·的·极·好·的·有·力·量·的·慈·善·的·人·的·渴·望,这种渴望是极大的,无຀论什么别的愿望都比不上的。”更正确些:

结算起来,还是因为ฦ他心上——“·渴·望·着··种·新·的·极·好·的·有·力·量·的·慈·善·的·人,这个ฐ渴望是极大的,无论什么เ别ี的愿望都比不上的。”

二“在这种时候,极大多数的几万万人,还不得不过着这种原始的可怜的生活,过着这种无聊得点儿意思都没有的生活,——怎么เ能够谈得上什么เ新的极好的人呢。”

三“他在世界上,最爱的始终还是他自己,——他爱他自己的雪白的肮脏的没有力量的手,他爱他自己้的唉声叹气的声音,他爱他自己的痛苦,自己้的行为——·甚·至·于那些最可厌恶的行为。”

四“这算收场了,切都回到เ老样子,仿佛什么เ也不曾有过,——华理亚想着,——又是旧ງ的道路,仍旧是那些纠葛——切都要到เ那个地方แ可是,我的上帝ຓ,这是多么没有快乐่呵!”

五“他自己都从没有知道过这种苦恼,这是忧愁的疲倦的,老年人似的苦恼,——他这样苦恼着的想:他已经二十七岁了,过去的每分钟,都不能ม够再回过来,·重·新·换·个ฐ·样·子·再·过·它··过,而以后,看来也๣没有什么好的这段,你的译文有错误,也就特别ี来得“不顺”。现在木罗式加觉得,他生世,用了切力量,都只是竭力要走上那ว样的条道路,·他·看·起·来·是··直·的·明·白·的·正·当·的·道·路,像莱奋生,巴๒克拉诺夫,图皤夫那样的人,他们所走的正是这样的道路;然而似乎有个ฐ什么人在·妨·碍·他·走·上·这·样·的·道·路呢。而因为ฦ他无论什么เ时候也想不到这个ฐ仇敌就在他自己้的心里面,所以,他想着他的痛苦是因为般人的卑鄙,他就觉得特别的痛快和伤心。”

六“他只知道件事——工ื作。所以,这样正当的人,是不能够不信任他,不能够不服从他的。”

七“开始的时很,他对于他生活的这方面的些思想,很不愿意去思索,然而,渐渐的他起劲起来了,他竟写了两ä张纸在这两张纸上,居然有许多这样的字眼——谁也想不到莱奋生会知道这些字眼的。”这段,你的译文里比俄文原文多了几句副句,也许是你引了相近的另外句了罢?或者是你把茀理契空出的虚点填满了?

八“这些受尽磨难的忠实的人,对于他是亲近的,比切其他的东西都更加亲近,甚至于比他自己还要亲近。”

九“沉默的,还是潮湿的眼睛,看了看那ว些打麦场上的疏ຕ远的人,——这些人,他应当很快就把他们变成功·自·己·的·亲·近·的·人,像那十八个ฐ人样,·像·那ว·不·做·声·的,·在·他·后·面·走·着·的·人··样。”这里,最后句,你的译文有错误。这些译文请你用日本文和德文校对下,是否是正确的直译,可以比较得出来的。我的译文,除出按照中国白话的句法和修辞法,有些比起原文来是倒装的,或者主词,动词,宾词是重复的,此外,完完全全是直译的。

这里,举个ฐ例:第八条“·甚·至·于比他自己้还要亲近。”这句话的每个ฐ字母都和俄文相同的。同时,这在口头上说起来的时候,原文的口气和精神完全传达得出。而你的译文:“较之ใ自己较之别人,还要亲近的人们”,是有错误的也๣许是日德文的错误。错误是在于:丢掉了“甚至于”这个·字·眼;二用了中ณ国文言的文法,就不能够表现那ว句话的神气。

所有这些话,我都这样不客气的说着,仿佛自称自赞的。对于班庸俗的人,这自然是“没有礼ึ貌”。但是,我们是·这·样·亲·密·的·人,·没·有·见·面·的·时·候·就·这·样·亲·密·的·人。这种感觉,使我对于你说话的时候,和对自己้说话样,和自己้商量样。

再则,还有个例子,比较重要的,不仅仅关于翻译方法的。这就是第条的“·新า·的·人”的问题。

毁灭的主ว题是新的人的产生。这里,茀理契以及法捷耶夫自己用的俄文字眼,是个普通的“人”字的单数。不但不是·人·类,而且不是“人”字的复数。这意思是指着革命,国内战争的过程之中ณ产生着种新式的人,种新的“路数”——文雅的译法叫做典型,这是在全部毁灭里面看得出来的。现在,你的译文,写着“人类”。莱奋生渴望着种新า的人类。这可以误会到另外个ฐ主题。仿佛是般的渴望着整个ฐ的社会主ว义的社ุ会。而事实上,毁灭的“新人”,是当前的战斗ç的迫切的任务:在·斗ç·争·过·程·之ใ·中去创น造,去锻炼,去改造成种新式的人物,和木罗式加,美谛克等等不同的人物。这可是现在的人,是些人,是做群众之中的骨干的人,而不是般的人类,不是笼统的人类,正是·群·众·之·中ณ的些人,领导的人,新的整个ฐ人类的先辈。

这点是值得特别ี提出来说的。当然,译文的错误,仅仅是个字眼上的错误:“人”是个字眼,“人类”是另外个字眼。整本的书๰仍旧在我们面前๩,你的后记也๣很正确的了解到เ毁灭的主题。可是翻译要精确,就应当估量每个ฐ字眼。

毁灭的出版,始终是值得纪念的。我庆祝你。希望你考虑我的意见,而对于翻译问题๤,对于般的言语革命问题,开始个ฐ新า的斗争。

九三,十二,五。

回信

敬爱的1้1同志:

看见你那关于翻译的信以后,使我非常高兴。从去年的翻译洪水泛滥以来,使许多人攒眉叹气,甚而至于讲冷话。我也๣是个ฐ偶而译书的人,本来应该说几句话的,然而至今没有开过口。“强聒不舍”12虽然是勇壮的行为,但我所奉行的,却是“不可与言而与之ใ言,失言”12๐这句古老话。况且前来的大抵是纸人纸马,说得耳熟点,那便是“阴兵”,实在是也无从迎头痛击。就拿赵景深教授老爷来做例子罢,他面专门攻击科学的文艺论译本之不通,指明被压迫的作家匿名之ใ可笑,面却又大发慈悲,说是这样的译本,恐怕大众不懂ฦ得。好像他倒天天在替大众计划ฐ方法,别的译者来搅乱了他的阵势似的。这正如俄国革命以后,欧美的富家奴去看了看,回来就摇头皱脸,做出文章,慨叹着工ื农还在怎样吃苦,怎样忍饥,说得满纸凄凄惨惨。仿佛惟有他却是极希๶望个筋斗,工ื农就都住王宫,吃大菜,躺安乐椅子享福的人。谁料还是苦,所以俄国不行了,革命不好了,阿呀阿呀了,可恶之极了。对着这样的哭丧ç脸຀,你同他说什么เ呢?假如觉得讨厌,我想,只要拿指头轻轻的在那ว纸糊架子上挖个窟窿就可以了。

赵老爷评论翻译,拉了严å又陵,并且替他叫屈,于是累็得他在你的信里也挨了顿骂。但由á我看来,这是冤枉的,严老爷和赵老爷,在实际上,有虎狗之ใ差ๆ。极明显的例子,是严又陵为ฦ要译书,曾经查过汉晋六朝翻译佛经的方แ法,赵老爷引严又陵为ฦ地下知己,却没有看这严又陵所译的书。现在严å译的书都出版了,虽然没有什么เ意义,但他所用的工ื夫,却从中ณ可以查考。据我所记得,译得最费力,也令人看起来最吃力的,是穆勒名学和群己้权界论的篇作者自序,其次就是这论,后来不知怎地又改称为ฦ权界,连书名也๣很费解了。最好懂ฦ的自然是天演论,桐城气息1้4๒十足,连字的平仄也๣都留心,摇头晃脑แ的读起来,真是音调铿锵,使人不自觉其头晕。这点竟感动了桐城派老头子吴汝纶15๓,不禁说是“足与周秦诸子相上下”了。然而严å又陵自己却知道这太“达”的译法是不对的,所以他不称为“翻译”,而写作“侯官严复达忄旨ຈ”;1้6序例上发了通“信达雅”之类的议论之ใ后,结末却声明道:“什法师1้7๕云,‘学我者病’。来者方多,慎勿以是书๰为ฦ口实也๣!”好像他在四十年前,便料到会有赵老爷来谬托知己,早已毛骨悚然样。仅仅这点,我就要说,严赵两ä大师,实有虎狗之差,不能相提并论的。

那ว么เ,他为什么要干这手把戏呢?答案是:那时的留แ学生没有现在这么阔气,社会上大抵以为西洋人只会做机器——尤其是自鸣钟็——留学生只会讲鬼子话,所以算不了“士”人的。因此他便来铿锵下子,铿锵得吴汝纶也肯给他作序,这序,别ี的生意也就源源而来了,于是有名学,有法意,有原富等等。但他后来的译本,看得“信”比“达雅”都重些。

他的翻译,实在是汉唐译经历史的缩图。中国之译佛经,汉末质直,他没有取法。六朝真是“达”而“雅”了,他的天演论的模范就在此。唐则以“信”为ฦ主,粗粗看,简直是不能懂的,这就仿佛他后来的译书。译经的简单的标本,有金陵刻经处汇印的三种译本大乘๖起信论,18๖也๣是赵老爷的个ฐ死对头。

但我想,我们的译书๰,还不能这样简单,首先要决定译给大众中的怎样的读者。将这些大众,粗粗的分起来:甲,有很受了教育的;乙,有略能识字的;丙,有识字无几的。而其中ณ的丙,则在“读者”的范围之ใ外,启发他们是图画,演讲,戏剧ຕ,电影的任务,在这里可以不论。但就是甲乙๗两ä种,也不能用同样的书籍,应该各有供给阅读的相当的书。供给乙的,还不能ม用翻译,至少是改作,最好还是创น作,而这创น作又必须并不只在配合读者的胃口,讨好了,读的多就够。至于供给甲类的读者的译本,无论什么เ,我是至今主张“宁信而不顺”的。自然,这所谓“不顺”,决不是说“跪下”要译作“跪在膝之ใ上”,“天河”要译作“牛奶路”的意思,乃ี是说,不妨不像吃茶淘饭样几口可以咽完,却必须费牙来嚼嚼。这里就来了个问题๤:为什么不完全中ณ国化,给读者省些力气呢?这样费解,怎样还可以称为翻译呢?我的答案是:这也๣是译本。这样的译本,不但在输入新的内容,也在输入新า的表现法。中国的文或话,法子实在太不精密了,作文的秘诀,是在避去熟字,删ฤ掉虚字,就是好文章,讲话的时候,也๣时时要辞不达意,这就是话不够用,所以教员讲书,也๣必须借助于粉笔。这语法的不精密,就在证明思路的不精密,换句话,就是脑筋有些胡涂。倘若永远用着胡涂ิ话,即使读的时候,滔滔而下,但归根结蒂,所得的还是个胡涂的影子。要医这病,我以为只好陆续吃点苦,装进异样的句法去,古的,外省外府的,外国的,后来便可以据为己้有。这并不是空想的事情。远的例子,如日本,他们的文章里,欧化的语法是极平常的了,和梁启超做和文汉读法时代,大不相同;近的例子,就如来信所说,九๡二五年曾给群众造出过“罢工ื”这个字眼,这字眼虽然未曾有过,然而大众已๐都懂得了。

我还以为即便为ฦ乙๗类读者而译的书,也应该时常加些新า的字眼,新า的语法在里面,但自然不宜太多,以偶尔遇见,而想想,或问问就能懂得为ฦ度。必须这样,群众的言语才能够丰富起来。

什么人全都懂得的书,现在是不会有的,只有佛教徒的“”字,据说是“人人能ม解”,但可惜又是“解各不同”。就是数学或化学书,里面何尝没有许多“术语”之类,为赵老爷所不懂,然而赵老爷并不提及者,太记得了严å又陵之故也。说到翻译文艺,倘以甲类读者为对象,我是也主张直译的。我自己้的译法,是譬如“山背后太阳落下去了”,虽然不顺,也๣决不改作“日຅落山阴”,因为原意以山为ฦ主,改了就变成太阳为主了。虽然创น作,我以为ฦ作者也๣得加以这样的区别。面尽量的输入,面尽量的消化,吸收,可用的传下去了,渣滓就听他剩落在过去里。所以在现在容忍“多少的不顺ิ”,倒并不能算“防守”,其实也还是种的“进攻”。在现在民众口头上的话,那ว不错,都是“顺”的,但为民众口头上的话搜集来的话胚,其实也还是要顺的,因此我也是主ว张容忍“不顺”的个。

但这情形也当然不是永远的,其中的部ຖ分,将从“不顺ิ”而成为“顺ิ”,有部分,则ท因为到เ底“不顺ิ”而被淘汰,被踢开。这最要紧ู的是我们自己的批判。如来信所举ะ的译例,我都可以承认比我译得更“达”,也๣可推定并且更“信”,对于译者和读者,都有很大的益处。不过这些只能使甲类的读者懂得,于乙๗类的读者是太艰深的。由此也๣可见现在必须区别ี了种种的读者层,有种种的译作。

为乙๗类读者译作的方法,我没有细想过,此刻说不出什么เ来。但就大体看来,现在也还不能和口语——各处各种的土话——合,只能成为种特别的白话,或限于某地方แ的白话。后种,某地方以外的读者就看不懂了,要它分布๧较广,势必至于要用前๩种,但因此也就仍然成为特别的白话,文言的分子也多起来。我是反对用太限于处的方แ言的,例如小说中常见的“别闹”“别说”等类罢,假使我没有到过北京,我定解作“另外捣乱”“另外去说”的意思,实在远不如较近文言的“不要”来得容易了然,这样的只在处活着的口语,倘不是万不得已,也๣应该回避的。还有章回体小说中ณ的笔法,即使眼熟ງ,也不必尽是采用,例如“林冲笑道:原来,你认得。”和“原来,你认得。——林冲笑着说。”这两ä条,后例虽然看去有些洋气,其实我们讲话的时候倒常用,听得“耳熟ງ”的。但中国人对于小说是看的,所以还是前例觉得“眼熟”,在书上遇见后例的笔法,反而好像生疏了。没有法子,现在只好采说书๰而去其油滑,听闲谈而去其散漫,博取民众的口语而存其比较的大家能懂ฦ的字句,成为四不像的白话。这白话得是活的,活的缘故,就因为ฦ有些是从活的民众的口头取来,有些是要从此注入活的民众里面去。

临末,我很感谢你信末所举的两个ฐ例子。,我将“甚至于比自己还要亲近”译成“较之ใ自己较之别人,还要亲近的人们”,是直译德日຅两种译本的说法的。这恐怕因为他们的语法中ณ,没有像“甚至于”这样能够简单而确切地表现这口气的字眼的缘故,转几个弯,就成为这么拙笨了。二,将“新的人”的“人”字译成“人类”,那是我的错误,是太穿凿了之后的错误。莱奋生望见的打麦场上的人,他要造他们成为目前๩的战斗ç的人物,我是看得很清楚的,但当他默想“新า的人”的时候,却也很使我默想了好久:“人”的原文,日຅译本是“人间”,德译本是“”,都是单数,但有时也可作“人们”解;二他在目前就想有“新า的极好的有力量的慈善的人”,希๶望似乎太奢,太空了。我于是想到他的出身,是商人的孩子,是智识分子,由á此猜测他的战斗ç,是为了经过阶级斗争之后的无຀阶级社会,于是就将他所设想的目前的人,跟着我的主观的错误,搬往将来,并且成为ฦ“人们”——人类了。在你未曾指出之前๩,我还自以为这见解是很高明的哩,这是必须对于读者,赶紧声明改正的。

总之,今年总算将这部纪念碑的小说,送在这里的读者们的面前๩了。译的时候和印的时候,颇经过了不少艰难,现在倒也๣退出了记忆的圈外去,但我真如你来信所说那样,就像亲生的儿子般爱他,并且由他想到เ儿子的儿子。还有铁流,我也๣很喜欢。这两部ຖ小说,虽然粗制ๆ,却并非滥造,铁ກ的人物和血的战斗,实在够使描写多愁善病的才子和千娇百媚的佳人的所谓“美文”,在这面前淡到เ毫无踪影。不过我也和你的意思样,以为ฦ这只是点小小的胜利,所以也很希๶望多人合力的更来绍介,至少在后三年内,有关于内战时代和建设时代的纪念碑的的文学书八种至十种,此外更译几种虽然往往被称为ฦ无产者文学,然而还不免含有小资产阶级的偏见如巴比塞19和基督教社ุ会主义20的偏见如辛克莱的代表作,加上了分析和严正的批评,好在那里,坏在那里,以备对比参考之用,那ว么,不但读者的见解,可以天天的分明起来,就是新า的创作家,也得了正确的师๲范了。

鲁๥迅

九๡三,十二,二八。

本篇最初发表于九๡三二年六月文学月报第卷第号。发表时题为论翻译,副标题为ฦ答论翻译。即瞿秋白。他给鲁迅的这封信曾以论翻译为题,发表于九三年十二月十日二十五日十字街头第二期。

2๐同志指曹靖华,河南卢氏人,未名社成员,翻译家。当时在苏联列ต宁格勒大学任教,译有铁流等。

3๑“教堂斯拉夫文”即教会斯拉夫文,是十至十七世纪东部ຖ斯拉夫人俄罗斯人乌克兰人和白俄罗斯ั人和南部斯拉夫人保加利亚人塞尔维亚人和克鲁๥特人在祷ຕ告时使用的语文。在俄国,这种文字曾广泛用于宗教性著作和学术著作,对十八世纪以前๩的俄语有过很大的影响。

4洛莫洛莎夫1้7๕11~176๔5通译罗蒙诺索ิ夫,俄国学者,著有俄国语法等。现代俄国文学语言即由他开始建立,经过普希๶金而奠定了巩แ固的基础。普希金1้799๗—18๖37,俄国诗人,著有长诗叶甫盖尼·奥涅金小说上尉的女儿等。

5译须信雅达,文必夏殷周严复几道在天演论·译例言中ณ说:“译事三难:信达雅。求其信已大难矣;顾ุ信矣,不达;虽译犹不译也,则ท达尚焉。”“为ฦ达即所以为信也๣。”“三者按即信达雅乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信达而外,求其尔雅。”又吴汝纶为天演论作序言中ณ有“严子文之,而其书乃骎骎与晚周诸子相上下”等语。

6“严å译名著”指严å复所译英国赫胥黎天演论英国亚当·斯密172๐3๑~1790原富英国甄克思1้861้~193๑9๗社会通诠英国穆勒1806~1้873๑群己权界论法国孟德斯ั鸠1้689~1้7๕55法意英国斯ั宾塞182๐0่~19๗03群学肄言英国耶方思1้835~18๖8๖2๐名学浅说穆勒名学等书。这些书曾陆续出版,九二○年前后商务印书๰馆把它们汇集重印,总称严å译名著丛刊â。

7宁错而务顺,毋拗而仅信这是对赵景深翻译主张所作的归纳,参看本书๰几条“顺”的翻译及其注2。

8梁启超18๖7๕3~19๗29๗字卓如,号任公,广东新会人,学者,清末维新า运动领导者之。他用浅显的文言著述,撰有饮冰室文集。鲁迅复信中提到的和文汉读法,是他写的本供中国人学日຅语用的书。

9“仓颉”相传是黄帝的史官,我国最初创造文字的人。

10茀理契18๖7๕0~192๐7๕苏联文艺评论家文史学家,曾为ฦ法捷耶夫的长篇小说毁灭写了代序——个新人的故事。

1้1้即瞿秋白189๗9๗~19๗35,江苏常州人,中ณ国共产党早期领ๆ导人之。九二七年国民党叛变革命后,他曾主持召开“八月七日຅党中央紧急会议”,结束了陈独秀右倾机会主义แ在党内的统治。九๡二七年冬至九๡二八年春,在担任中共中央政治局临ภ时书记时,犯了“左”倾盲动主义路线的错误。九๡三年至九๡三三年在上海从事革命文化工作。九๡三五年三月在福建游击区被国民党逮捕,同年六月在福建长汀被国民党杀害。

12“强聒不舍”语见庄子·天下:“强聒不舍者也。”

1้3“不可与言而与之言,失言”语见论语·卫灵公。

14桐城气息指桐城派的文章风格。清代方แ苞刘ถ大櫆姚鼐等人主ว张师法先秦两汉及唐宋八大家的作品,讲义理考据词章,他们的创作形成种文学流派。因为方姚â都是安徽桐城人,所以被称为桐城派。

15๓吴汝纶184๒0่~1903字挚甫,安徽桐城人,桐城派后期作家。

16严å复关于“达癲”的话,见天演论·译例言,原文说:“译文取明深义,故词句之ใ间,时有所傎到เ颠倒附益,不斤ภ斤ภ于字比句次,而意义则不倍背本文。题๤曰达癲,不云笔译,取便发挥,实非正法。什法师有云:‘学我者病’。来者方多,幸勿以是书๰为口实也๣。”

17๕什法师344~413๑即鸠摩罗什法师,我国后秦高僧,佛经翻译家。原籍天竺古印度,生于西域龟兹国今新疆ຆ库车。他和弟子八百多人,曾用意译的方法,译出佛经七十四部ຖ,共三八四卷。

1้8大乘起信论解释大乘教理的佛教经书。相传为古印度马鸣著,我国有南朝梁真谛和唐代实叉难陀的译本。南京金陵刻经处八九八年曾出版收有这两种译文的大乘๖起信论会译。

19๗巴๒比塞b,18๖73~1935๓法国作家,主ว要作品有长篇小说火线光明及斯大林传等。

2๐0่基督教社会主ว义แ十九世纪中叶在欧洲形成的资产阶级改良主义แ思潮。它把基督教的教义涂上社ุ会主ว义色彩,认为只要实行基督教的“博爱”“互济”等教义,就能使劳动人民摆脱切社会苦难。代表人物有英国的莫里斯和金斯ั莱等。

关于小说题材的通信并及来信

↑返回顶部↑

书页/目录

二心集